首先,用户提到要保留HTML标签,不能修改格式、顺序或属性。这意味着我需要确保在翻译过程中,任何现有的标签如、、
接下来是逐段逐句翻译,不能省略任何内容。我需要确认每个句子都被正确翻译,尤其是列表项和注意事项部分。同时,用户强调不要输出无关的说明或提示语,所以翻译结果必须只包含原文的信息,没有额外的内容。
另外,用户要求翻译后的文本保持HTML结构不变,仅修改标签内的文字。这需要我在处理时特别注意,确保标签本身不被改动,只替换内部的文字部分。比如,如果有一个段落标签
,里面的内容需要翻译,但标签本身不能变。
还要注意翻译风格要自然,符合俄语的语法逻辑,避免直译。例如,“Make reservations anytime, 24/7”可能需要调整成更符合俄语习惯的说法,同时保留专业术语如“RootsPlace”这样的专有名词不翻译。
用户还提到禁止语言混杂,除了专有名词外不能有其他语言的字符。所以我要检查是否有遗漏的英文单词或符号,确保所有非专有名词的部分都正确翻译成俄语。
最后,用户要求仅返回译文,没有额外内容。这意味着我必须确保输出中没有任何解释、提示或格式错误的信息,只提供纯文本的俄语翻译,并且保持HTML标签的完整性。
现在,我需要逐句处理原文内容。首先检查每个段落和列表项,确保结构正确。例如,“Features”部分下的三个项目符号,需要分别翻译成俄语,同时保留原有的符号。然后是“Important Notes”部分,同样要逐条翻译,并保持格式一致。
在处理版本信息时,日期格式可能需要调整,比如Oct 9, 2024转换为俄语的日期格式,但用户没有特别说明,所以可能直接翻译月份名称。另外,“Minor fixes have been implemented.”这样的句子要确保用词准确,符合技术文档的语气。
完成翻译后,我会再次检查所有规则是否满足,特别是HTML标签和占位符部分是否有遗漏。同时确认没有添加任何无关内容,保持输出简洁正确。
Это официальное приложение для RootsPlace, салона красоты, расположенного в городе Кобаяши, префектура Миядзаки.
Функции
・ Бронируйте посещения в любое время, 24/7, непосредственно через приложение.
・ На вашей странице "Мой профиль" вы можете просматривать историю посещений и другие детали.
・ Получайте уведомления о кампаниях салона и других предложениях.
Важные примечания
● Для отображения самой актуальной информации это приложение требует подключения к интернету.
● Обратите внимание, что приложение может некорректно работать на некоторых моделях устройств.
Что нового в последней версии 2.23.0
Обновлено 9 октября 2024 года
Были внесены незначительные исправления.