首先,用户提到要保留HTML标签,不能更改格式、顺序或属性。但查看原文内容,似乎没有实际的HTML标签,只有文本和一些符号如“・”、“●”等。可能需要确认是否有隐藏的标签,但根据提供的例子,可能不需要处理标签,所以暂时可以忽略这部分,但需保持原样。
接下来是逐段逐句翻译,不能省略任何内容。原文分为几个部分:介绍、功能列表、注意事项、更新日志。每个项目都需要对应翻译,比如“Features”翻译成“特色”,但要注意是否需要使用更合适的词汇,比如“功能”可能更准确。不过用户给的例子中用了“特色”,所以可能需要保持一致。
然后是禁止输出无关内容,比如说明性文字或提示语。必须只返回译文,没有额外信息。同时不能使用markdown、html等格式,只能是纯文本带HTML标签,但原文似乎没有标签,所以可能没问题。
翻译风格要自然,符合中文语法,避免直译。例如,“Make reservations anytime, 24/7, directly through the app.” 可以译为“随时通过应用直接预约”,但需要检查是否流畅。
还要注意专有名词如“RootsPlace”和地名“Kobayashi City, Miyazaki Prefecture”是否需要翻译。通常公司名和地名保留原样,但可能需要调整格式,比如“宫崎县小林市”的正确写法。
另外,用户提到的占位符如[[IMG_BASE64_PLACEHOLDER]]必须保留,但原文中没有出现,所以不需要处理。不过如果有类似情况,要确保不修改。
在翻译“Important Notes”部分时,要注意语气正式,比如“Please be aware that the app may not function correctly on some device models.” 要准确传达可能存在的兼容性问题,同时保持礼貌。
最后检查是否有语言混杂,比如数字或符号是否正确。例如,“2.23.0”和日期格式“Oct 9, 2024”需要转换为中文习惯的日期表达方式,如“2024年10月9日”。
现在开始逐句翻译,并确保每个部分都符合要求。完成后再次核对所有规则是否满足,特别是没有添加任何额外内容,保持结构不变。
这是位于宫崎县小林市的RootsPlace美容院的官方应用。
特色
・ 可随时通过应用直接预约。
・ 在您的个人页面上,可查看您的到店记录和其他详情。
・ 可接收店铺促销活动及其他优惠通知。
重要注意事项
● 该应用需要互联网连接以显示最新信息。
● 请注意,某些设备型号可能无法正常运行该应用。
最新版本2.23.0更新内容
最后更新时间:2024年10月9日
进行了细微修复。